Caperucita Roja - spāņu valodā “Little Red Riding Hood”

Šeit ir vietnes publiskā domēna versija Kaperucita Roja, pasakas spāņu valodas versija, kas pazīstama angliski runājošajā pasaulē Mazais sarkanais kapuce. Spāņu studentiem seko gramatikas un vārdu krājuma piezīmes.

Kaperucita Roja

Habija una vez una niña muy bonita. Su madre le había hecho unapac roja y la muchachita la llevaba tan menudo que todo el mundo la lamaba Caperucita Roja.

Un día, su madre le vajaó que llevase unos pasteles a su abuela que vivía al otro lado del bosque, rekomendándole que no se entretuviese por el camino, pues cruzar el bosque era muy peligroso, ya que siempre andaba acechando por allí el lobo.

Caperucita Roja tiek atzīta par cesta con los pasteles y se puso en camino. La niña tenía rinda atravesar el bosque para llegar a casa de la abuelita, pero no le daba miedo porque allí siempre se encontraba con manyos amigos: los pájaros, las ardillas listdas, los ciervos.

De retente vio al lobo, que era enorme, delante de ella.

— ¿Adónde vas, niña bonita? - le preguntó el lobo con su voz ronca.

instagram viewer

- A casa de mi abuelita - le dijo Kaperucita.

- Nav está lejos - pensó el lobo para sí, dandose media vuelta.

Kaperucita puso su cesta en la hierba y se entretuvo cogiendo flores: - El lobo se ha ido - pensó - no tengo nada que temer. La abuela se pondrá muy contenta cuando le lleve un hermoso ramo de flores además de los pasteles.

Mientras tanto, el lobo se fue a casa de la abuelita, llamó suavemente a la puerta y la anciana le abrió pensando que era Caperucita. Un cazador que pasaba por allí había observado la llegada del lobo.

El lobo devoró a la abuelita y se puso el gorro rosa de la desdichada, se metió lv la cama y cerró los ojos. Nav tuvo que esperar mucho, pues Caperucita Roja llegó enseguida, toda contenta.

La niña se acercó a la cama y vio que su abuela estaba muy cambiada.

- Abuelita, abuelita, ¡qué ojos más grandes tienes!

- Dēls para verte mejor - dijo el lobo tratando de imitar la voz de la abuela.

- Abuelita, abuelita, ¡qué orejas más grandes tienes!

- dēls para oírte mejor - siguió diciendo el lobo.

- Abuelita, abuelita, ¡qué dientes más grandes tienes!

- Dēls para... ¡Comerte mejor! - y diciendo esto, el lobo malvado se abalanzó sobre la niñita y la devoró, lo mismo que había hecho con la abuelita.

Mientras tanto, el cazador se había quedado preocupado y creyendo adivinar las malas intenciones del lobo, decidió echar un vistazo a ver si todo iba bien en la casa de la abuelita. Pidió ayuda a un segador y los dos juntos llegaron al lugar. Vieron la puerta de la casa abierta y al lobo tumbado en la cama, dormido de tan harto que estaba.

El cazador sacó su cuchillo y rajó el vientre del lobo. La abuelita y Caperucita estaban allí, ¡vivas!

Para castigar al lobo malo, el cazador le llenó el vientre de piedras y luego lo volvió a cerrar. Cuando el lobo despertó de pesado sueño, sintió daudzísima sed y se dirigió a una charca próxima para beber. Como las piedras pesaban mucho, cayó en la charca de cabeza y se ahogó.

En Cavanucita y su abuela, no caprucio di que un gran susto, per Caperucita Roja había aprendido la lección. Prometió a su abuelita no hablar con Ningún desconocido que se encontrara en el camino. De ahora en adelante, seguirá las juiciosas recomendaciones de su abuelita y de su mamá.

Gramatikas piezīmes

Había una vez ir izplatīts veids, kā teikt "reiz." Tā burtiskā nozīme ir "bija laiks". Habija ir nepilnīgs sastopams ļoti bieži siens, kas nozīmē "ir" vai "ir".

Muhačita ir mazinošs forma muchacha, vārds meitenei. Diminutīvs šeit tiek veidots, izmantojot sufiksu -ita. Diminutīvā forma var norādīt, ka meitene ir maza, vai arī to var izmantot, lai norādītu uz pieķeršanos. Abuelita, forma abuela vai vecmāmiņa, ir vēl viens maziņš, kas atrodams šajā stāstā. Tādā gadījumā tas, iespējams, tiek izmantots kā simpātijas termins, nevis atsaucas uz viņas lielumu. Pats stāsta nosaukums ir vēl viens mazinošs; a kaperuza ir kapuce.

Svītriņas, kas sākas piektajā rindkopā, darbojas kā pēdiņas.

Tādi vārdi kā verte, oírte, un comerte netiks atrasti vārdnīcās, jo tādi ir infinitīvas pievienojās objekta vietniekvārdste. Šādus vietniekvārdus var vai nu piestiprināt infinitiiviem, vai arī novietot pirms tiem. Šādus vietniekvārdus var arī piesaistīt gerunds, kā dandose.

Pretstats deminutīvam ir augmentative, un piemērs šeit ir daudz, atvasināts no daudzo.

Vārdnīca

Šajā sarakstā definīcijas nav pilnīgas; tie ir izstrādāti, lai galvenokārt sniegtu šo vārdu nozīmi, kā tie tiek izmantoti stāstā.

abalanzarse sobre—Krist virsū
abuela—Vecmamma
acechar- līdz kātiņam
ahogars-noslīkt
de ahora en adelante-no šī brīža
anciano—Vecs cilvēks
ardilla listet—Čipāns
atravesar—Iet pāri
boska—Mežs
de cabezagalva vispirms
cambiar- uz mainīt

kapacitāte- ainava

castigar-sodīt
cazador—Mednieks
cesta— Grozs
charca—Dīķis
ciervo- briedis
cuchillo—Nazis
lv cuanto a- ņemot vērā
dar mediju vuelta—Apgriezties pusceļā
desdichado- žēl
despertārs-pamosties
cienītājs—Uzņemties
dirigirse a—Virzīties pretī
echar un vistazo—Pārbaudīt lietas
enseguida-ļoti drīz
entretener—Izvairīties
gorro- tīkla tīkls
harto—Pilns ēdiens
juicioso—Jūtīgs
junto- kopā
llenārs-piepildīt
lobo—Vilks
malvado- nelabs
menudo- bieži
metri-lai ievadītu
mientras tanto- tikmēr
oreja—Bērns
pesar- lai būtu svars
piedra-akmens
prometrs-solīt
próximo—Vienmēr
rajar- lai šķēle būtu atvērta
ramo—Bukets
de nožēlot—Vienreiz
ronco- rupjš
sacar—Izņemt
sed- slāpes
segadors—Pļāpājs
seguir- sekot, turpināt
mīlīgs- mīksts
susto—Ciets
tratar de—Mēģināt
tumbado—Nolaisties
vientre - vēders